与朱元思书译文
译文 风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水独一无二。 江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。 游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。
不要网的要分享自己想的自己打的 不要复制
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。 白话文:风烟都消散了,天和山的颜色变得一样了。(小编)跟随着江流随意的向东或向西飘荡。从富阳到桐庐,大概有一百里左右的距离,奇异的山水景色。
南北朝·吴均 《与朱元思书》白话释义: 风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。(小编乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。
风烟俱净,天山bai共色。从流飘荡,任du意东西。自富阳至桐庐,一zhi百许里,奇山异水,天下独绝。 白话dao文:风烟都消散了,天和山的颜色变得一样了。(小编)跟随着江流随意的向东或向西飘荡。从富阳到桐庐,大概有一百里左右的距离。
与朱元思书 作者:吴均 风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。 水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指。
《与朱元思书》 原文及翻译
原文 风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。 水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。 夹(jiā)岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩(xuān)邈(miǎo)。
风和烟都消散尽净了,天空和远山呈现出相同的颜色。小编乘着船随着江流漂荡,时而偏东时而偏西。从富阳县到桐庐县大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下独一无二的。 江水都呈青绿色,深深的水流清澈见底。
(那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(小编乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇特的山异丽的水,是天下绝无仅有的。 江水清苍碧绿,(清澈得)千丈深也能见到水底。
没有一丝风,烟雾也消失了,天和山融为一色。(小编乘着船)随着江流飘荡,随心所欲,任意让船向东或向西。从富阳到桐庐,大约一百里,全部是奇异山水,在世上是天下独一无二的景色。 水都是青碧色的,千丈之深的地方都能看见水底。
与朱元思书的解词和原文翻译
风烟俱净:烟雾都消散尽净。风烟,指烟雾。俱,全,都。净,消散尽净。 若是你心怀旧梦,就别再无疾而终。加油,为实现梦想努力。
共色:一样的颜色。共,一样。 所有人都在说小编好的时候小编会告诉自己,你没有他们说的那么好,当所有人都在说小编不好的时候,小编也会告诉自己,你没有他们说的那么不好。程家阳《亲爱的翻译官》
从流飘荡:乘船随着江流漂荡。从,顺,随。
任意东西:情境任凭船按照自己的意愿。笨蛋虽然很笨,但总有比他更笨的笨蛋为他喝彩。